Phần 2 Tính cách tương đồng, nhu cầu bổ sung

Ở một số nước châu Âu, điều này còn rõ rệt hơn nữa. Có thể có 5 hay 10 ngôn ngữ trong tiếng mẹ đẻ. Họ gọi chúng là “phương ngữ”. Và khi hai người nói cùng một phương ngữ được giới thiệu với nhau tại một nơi nào đó bên ngoài địa phương của họ, họ thực sự có thể ôm nhau để ghi nhận sự tương đồng giữa họ.

Thủ thuật tương đồng đầu tiên là công cụ ngôn ngữ thuộc tiềm thức và dễ sử dụng nhưng vẫn tạo nên một chấn động mạnh mẽ. Bạn có thể khiến đối tượng cảm thấy bạn là một phần của gia đình họ chỉ bởi cách bạn lựa chọn ngôn từ.

Những ngôn từ giúp đối tượng của bạn có “cảm giác gia đình”

Các nhóm người gần nhau thường sử dụng những cụm từ giống nhau. Các thành viên trong gia đình và bạn bè thường dùng ngôn ngữ giống nhau. Đồng nghiệp hoặc các thành viên của câu lạc bộ đều nói giống nhau. Mọi người bạn gặp đều có ngôn ngữ riêng của anh/cô ấy giúp phân biệt một cách tinh tế giữa gia đình, bạn bè và đồng nghiệp với những người bên ngoài. Mọi ngôn từ đều thuộc một ngôn ngữ, nhưng các lựa chọn khác nhau giữa vùng này với vùng khác, giữa ngành này với ngành khác và thậm chí giữa gia đình này với gia đình khác.

Có thể bạn không nhận ra nó, nhưng đối tượng của bạn có một cách nói đặc biệt để gắn kết anh/cô ấy với thế giới của họ – gia đình, bạn bè, công việc và cách nhìn nhận về cuộc sống. Và bạn – để khiến đối tượng có cảm giác rằng bạn giống họ – có thể bắt chước ngôn ngữ của họ. Bạn chỉ cần lắng nghe chăm chú là được.

Ngôn từ có những ý nghĩa không giống nhau với những người khác nhau. Ngày bạn còn đi học, ý nghĩa của một từ là cách hiểu theo nghĩa đen. Còn nghĩa hàm súc là tất cả những ý nghĩa của nó, không khí xung quanh nó – nó có cảm nhận như thế nào. Và để đối tượng của bạn cảm thấy gần gũi với bạn, hãy sử dụng chính những từ mà anh/cô ấy thường dùng.

Các quý ông thân mến, giả sử bạn vừa được giới thiệu với một thiếu phụ trẻ hấp dẫn vừa ly hôn. Trong cuộc trò chuyện đầu tiên, cô ấy nói về “đứa trẻ” của mình. Hoặc có thể cô ấy dùng những từ khác như “trẻ nhỏ”, “trẻ sơ sinh”, “trẻ em”, “trẻ chập chững biết đi”.